Translation of "tutta colpa" in English


How to use "tutta colpa" in sentences:

No, è stata tutta colpa mia.
No, this is totally my fault.
Mi dispiace, è tutta colpa mia.
I'm so sorry. It's all my fault
Cioe', e' stata tutta colpa mia.
I mean, this was all my fault.
È tutta colpa della tua ossessione per quel dannato libro.
This is all because of your obsession with that damn book.
Haley, mi dispiace, e' tutta colpa mia.
Haley, I'm sorry. This is all my fault.
Mi dispiace, Felicity, è tutta colpa mia.
I'm sorry, Felicity, this is my fault.
Lo so che e' tutta colpa mia.
I know. It's... it's all my fault, but...
Temo che sia tutta colpa mia.
I fear it is all my fault.
Non è stata tutta colpa mia.
This was not all my fault.
E' tutta colpa mia, io sono il servitore.
You want some more? This is all my fault. I'm the servant.
So che e' tutta colpa mia.
I know that this is all my fault.
E' tutta colpa mia se ora siamo qui affamati, infreddoliti.....e inseguiti.
And it's all because of me that we're here now, hungry and cold and hunted.
So perfettamente che è tutta colpa mia, è che mi sono messa in una storia più grande di me e non ho mai provato una cosa del genere.
And yes, I'm aware that this is entirely my own fault. It's just that I... I bit off a little bit more than I could chew.
Per cominciare, è tutta colpa tua, accidenti!
Let's start with: This is all your fault!
Tuo padre verrà sottoposto a un'inchiesta in ufficio e sarà tutta colpa tua!
Your father's now facing an inquiry at work and it's entirely your fault!
È stata tutta colpa mia, Mister Roman Pearce.
It was all on me, Mr. Roman Pearce.
Altrimenti vi ripuliranno e sarà tutta colpa vostra.
Otherwise you could get ripped off and it'd be your own fault.
E' tutta colpa mia, non e' vero?
This is all my fault, isn't it?
Avevi ragione, Claire, quando hai detto che e' stata tutta colpa mia.
You were right, Claire, when you said it was all my fault.
Allora ci andrò io, perché è tutta colpa mia.
Then I'm going to hell because it's all my fault.
Ed e' stata tutta colpa mia.
You're here 'cause of me, and it's all my fault.
E' tutta colpa di tuo fratello.
Your brother deserves all the blame.
Prima di quando ci siamo separati... sapevo che non era tutta colpa tua.
Back when we broke up... I knew it wasn't all your fault.
E' tutta colpa mia se Tommy e' morto.
It's all my fault that Tommy died.
Diceva di avermi visto e che era tutta colpa mia.
He said he saw me... and that this was all my fault.
Diceva di come fosse tutta colpa loro... che sarebbero finiti all'inferno, e che avrebbero dovuto fare piu' attenzione.
She was talking about how it was all their fault. How they were all going to hell. And how they were all supposed to take care of each other.
In parte... e non... e non... non parlo della parte che e' tutta colpa mia, ma in parte... e' semplicemente la vita.
A part of this, and I'm not talking about the part that's all my fault, but pan of it, it's just life.
Forse e' stata tutta colpa mia.
Perhaps this is all my fault.
E credono che sia tutta colpa delle persone che hanno fatto questo a loro.
And it's all let loose, they think, on the people that did it to them.
E' tutta colpa tua, lo sai?
This was your fault, you know.
Non credo sia tutta colpa sua.
I'm not sure it's all on him.
Non è stata tutta colpa tua.
I mean, it wasn't all your fault.
E' tutta colpa tua se è morta, amico.
It's all your fault. - She's gone, pal.
Il punto è che è tutta colpa nostra.
The point is, this shit is all our fault.
Mi hai fatto credere che fosse tutta colpa mia.
You made me think that everything was my fault.
Se l'Inghiotticicciaviva viene qui a mangiarmi, sara' tutta colpa tua.
Flesh Head, he'll come and eat me, my blood will be on your hands.
Quando mio padre se ne è andato, mia madre ha iniziato a bere e lei mi diceva che l'abbandono di mio padre era tutta colpa mia.
When my dad left, my mom started drinking and she told me that my dad's leaving was all my fault.
Lei e' perduta... e io l'ho perduta, ed e'...e' tutta colpa mia.
What it was...now I have lost!...and I... I have to pay...
A volte penso che è stata tutta colpa mia.
Sometimes I... Sometimes I really think it was all me.
Sai, ero qui fuori a pensare come questa giornata di merda, sia tutta colpa tua.
I just got here thinking... how this whole fucked up day has been your fault.
Quindi, e' veramente tutta colpa tua.
So, this is really all your fault.
lo sa che ha mandato tutto a puttane ma devi credermi non e' stata tutta colpa sua.
He knows he screwed up huge but you've got to believe me, it wasn't all his fault.
Fai una cazzata, ti fai beccare dalla DEA, e ora improvvisamente, e' tutta colpa mia?
You screw up, get yourself followed by the DEA and now suddenly, this is all my fault?
Ascolta Eric, e' tutta colpa mia.
Listen to me, Eric, this is all my fault.
Se il tuo lavoro falliva, non era tutta colpa tua, giusto?
If your work bombed, not entirely your fault, you know?
2.6434700489044s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?